أعلنت جائزة البوكر الدولية عن قائمة الروايات الطويلة المشاركة لعام 2022، والتي ضمت 13 رواية مترجمة إلى اللغة الإنجليزية من 11 لغة، على أن يتم الإعلان عن القائمة القصيرة المكونة من ستة روايات في 7 أبريل، بينما يعلن الفائز بالجائزة الكبرى في 26 مايو 2022.
وضمت القائمة الطويلة لأول مرة كتاب مترجم من اللغة الهندية، وهي رواية \”Tomb of Sand\” للكاتبة جيتانجالي شري، والتي وصفها المسؤولون عن الجائزة \”بالصاخبة التي لا تقاوم\”.
كما ضمت قائمة هذا العام فائزين سابقين في جائزة البوكر، منهم الروائية الحاصلة على جائزة نوبل أولغا توكارتشوك وجنيفر كروفت، وديفيد غروسمان، وجيسيكا كوهين، إلى جانب مؤلفين و مترجمين مشاركين للمرة الأولى.
وفي وقت سابق، أعلنت الجائزة في بيان لها عبر موقعها الرسمي أن دورة هذا العام سوف تشهد زيادة قدرها 1000 جنيه إسترلينى عن السنوات السابقة، حيث سيتلقى المؤلفون والمترجمون المختارون مناصفةً 2500 جنيه إسترليني.
وجاءت القائمة الطويلة لعام 2022 كالآتي:
\”الأرنب الملعون\” بقلم بورا تشونغ، ترجمة أنطون هور.
\”بعد الشمس\” لجوناس إيكا، ترجمة شيرين نيكوليت هيلبرج.
\”اسم جديد: علم النفس من السادس إلى السابع\” لجون فوس، ترجمه داميون سيرلز.
\”أكثر مما أحب حياتي\” من تأليف ديفيد غروسمان، ترجمة جيسيكا كوهين.
\”كتاب الأم \”من تأليف فيولين هويسمان، ترجمة ليزلي كامي.
\”السماء\” تأليف ميكو كاواكامي، ترجمة صمويل بيت وديفيد بويد.
\”الجنة\”من تأليف فرناندا ميلكور، ترجمة صوفي هيوز.
\”الحب في المدينة الكبيرة\” بقلم سانغ يونغ بارك، ترجمة أنطون هور.
\”قصص سعيدة في الغالب\”بقلم نورمان إريكسون باساريبو، ترجمة تيفاني تساو.
\”إيلينا تعرف\” بقلم كلوديا بينيرو، ترجمة فرانسيس ريدل.
\”النماذج الظاهرية\” لباولو سكوت، ترجمة دانيال هان.
\”قبر الرمال\” لجيتانجالي شري، ترجمة ديزي روكويل.
\”كتب يعقوب\” لأولغا توكارتشوك، ترجمة جينيفر كروفت.